junho 20, 2005

Pour un amant qui sait plaire

Christopher Marlowe, o tormentado poeta elisabetano, que, dizem uns, poderia ser melhor que Shakespeare se tivesse tido tempo; ou que, dizem outros, não passava de uma espécie de Ludwig da Baviera da história da literatura ocidental. Não sabemos e sua curta vida não nos permitiu tirar a negra, entretanto, dele restam sua grande tragédia "Dr. Fausto", uma senda de poemas menores e esta maravilhosa tradução dos Amores de Ovídio, obra a qual, depois de tomar contato me deu grande desgosto de lembrar as minhas antigas tentativas de fazer uma boa tradução desse exato poema. Trata-se de um dos melhores versos que já li em língua inglesa, pela poesia, pelo rigor à métrica original de Ovídio, é uma das grandes obras-primas da tradução, sem dúvida:

With Muse upreard I meant to sing of armes,
Choosing a subject fit for feirse alarmes:
Both verses were alike till Love (men say)
Began to smile and tooke one foote away.
Rash boy, who gave thee power to change a line?
We are the Muses prophets, none of thine.
What if thy Mother take Dianas bowe,
Shall Dian fanne when love begins to glowe?
In wooddie groves ist meete that Ceres Raigne,
And quiver bearing Dian till the plaine:
Who'le set the faire treste sunne in battell ray,
While Mars doth take the Aonian harpe to play?
Great are thy kingdomes, over strong and large,
Ambitious Imp, why seekst thou further charge?
Are all things thine? the Muses Tempe thine?
Then scarse can Phoebus say, this harpe is mine.
When in this workes first verse I trod aloft,
Love slackt my Muse, and made my numbers soft.
I have no mistris, nor no favorit,
Being fittest matter for a wanton wit,
Thus I complaind, but Love unlockt his quiver,
Tooke out the shaft, ordaind my hart to shiver:
And bent his sinewy bow upon his knee,
Saying, Poet heers a worke beseeming thee.
Oh woe is me, he never shootes but hits,
I burne, love in my idle bosome sits.
Let my first verse be sixe, my last five feete,
Fare well sterne warre, for blunter Poets meete.
Elegian Muse, that warblest amorous laies,
Girt my shine browe with sea banke mirtle praise.

Mais aqui

Posted by Bruno Hohenstaufen at junho 20, 2005 10:34 PM